english_dakarakondokoso

English translation of SO THIS TIME AROUND


Say, we have been seeing, haven't we…?
(ねえ あたしたち つきあってるんだよね…?)

When I looked the movie Junpei made,
I thought that you had declared your love for me with doing a chin-up in front of my eyes.
(淳平くんが作った映画観て)
(あたし目の前で懸垂して告ってくれた淳平くんのこと考えてた。)

You excited me again.
So, I thought that I keep associating with you all the while.
(またワクワクさせてもらえたから)
(あたしずっと淳平くんと続けていける気でいた)

But… it isn't.
(でも…違うんだよね。)

In retrospect,
I wanted to help you to make the movie.
If you say that the movie was made for me,
I wanted to be involved your dream near you,
not as the audience….
(今思えば)
(私もあの映画の手伝いしたかった)
(もしあの映画をあたしのために作ったって言ってくれたとしても)
(淳平くんの隣で淳平くんの夢に巻き込まれてみたかったな…)
(観客としてじゃなくて…)

From the beginning, a pretty girl falls in love wating only.
you don't think it would be a waster?
(大体さ!こんなカワイイ娘が誰かをずっと待ってる恋してんのなんてもったいなくない?)

So This time around SAYONARA…
(だから 今度こそ サヨナラ…)


FLASH用に「だから今度こそ」の回を英訳しました。
英文に合わせてあるので、日本語訳は原文のままじゃないとこもあります。
後、最後の「だから〜」は文になっていませんが、
語順を変えたくなったのでそのままです。
それ以外のとこで文法とか間違ってても大目に見てやって下さい(;´Д`)


WORD TOP